На Троєщині покажуть легендарний фільм із перекладом жестовою мовою

У столиці театри, кіно та музеї стають більш доступними для людей з інвалідністю. Мистецькі заклади запроваджують переклад жестовою мовою, або тифлокоментування — стислий закадровий опис візуальної частини для незрячих глядачів.

До Міжнародного тижня глухих людей та Міжнародного дня жестових мов 25 вересня, відбудеться безкоштовний показ найкасовішого українського фільму 2020 року «Мої думки тихі» із перекладом жестовою мовою. Влаштують його у Бібліохабі Бібліотеки 115 для дітей м. Києва, що по вулиці Оноре де Бальзака, 28.

«Показ відбудеться за підтримки соціальної ініціативи MEGOGO Дивись як чутно. Фільм надано кінокомпанією „АРТХАУС ТРАФІК“», — повідомила Уповноважена Київради з прав осіб з інвалідністю Леся Петрівська.

Вона пообіцяла зробити все від неї залежне, щоб інклюзивна культура і дозвілля в Києві стали нормою, а не унікальною акцією. А обирати виставу/кіно/концерт/виставку люди з інвалідністю могли за вподобаннями, а не за принципом «доступно — не доступно».

Також 23 вересня та 26 вересня у Київській опері на виставах мюзиклу «Школа року» людям із порушеннями зору буде забезпечено тифлокоментар. Це дасть змогу незрячим та слабозорим глядачам відчути весь драйв запального мюзиклу.

А 25 вересня на сцені Молодого покажуть «Сватання на Гончарівці». Виставу зможуть відвідати незрячі та слабозорі глядачі — для них організують спеціальний аудіосупровід.

Днями у Києві також презентували особливий кліп. Студенти університету Грінченка створили проєкт, у якому українська народна пісня зазвучала звуковою та жестовою мовою.

Наталка МАРКІВ, «Вечірній Київ»