З Вікіпедії до аеропорту «Ташкент»: в Узбекистані правильно написали назву української столиці

У Міжнародному аеропорту «Ташкент»
У Міжнародному аеропорту «Ташкент»

Міжнародний аеропорт «Ташкент» імені Іслама Карімова долучився до онлайн кампанії #KyivNotKiev та почав використовувати коректну транслітерацію назви української столиці.

Міжнародний аеропорт «Ташкент» імені Іслама Карімова долучився до онлайн кампанії #KyivNotKiev та почав використовувати коректну транслітерацію назви української столиці. Про це повідомило Посольство України в Республіці Узбекистан на своїй Facebook-сторінці.

На табло висвічується коректне написання столиці України

«У наш святковий день поспішаємо поділитися ще одним подарунком українським дипломатам з Узбекистану», — пишуть у дописі представники посольства. Вони щиро подякували працівникам за розуміння й коректну транслітерацію прекрасного Києва.

Нагадаємо, що кампанія «KyivNotKiev» є частиною ширшої кампанії «CorrectUA», яка має метою зміну транслітерації в англійській мові не тільки для Києва, а й для назв інших українських міст, оскільки транслітерації назв українських міст із російської мови все ще досить поширені.

Крім того, після початку кампанії назву «Kyiv» замість «Kiev» почали використовувати масштабні англомовні ЗМІ: BBC, The Guardian, Associated Press, The Wall Street Journal, The Globe and Mail, The Washington Post, The New York Times та інші іноземні англомовні ЗМІ.

Також нову назву почали використовувати деякі міжнародні організації. Флешмоб підтримала англійська Вікіпедія, яка 16 вересня 2020 року перейменувала статтю про Київ із «Kiev» на «Kyiv».

Катерина ШОБОТЕНКО, «Вечірній Київ»