Як вчити іноземну: в Києві минув рік німецької мови

Як вчити іноземну: в Києві минув рік німецької мови

Роботи, мовні квести серед міста, розмови про мистецтво перекладу та університети для 8-річних – саме такими заходами запам'ятався Українсько-німецький рік мов 2017/2018 в столиці.

Обмін культурами тривав безупинно. Десятки ініціатив (понад 90 культурних подій) проводили не лише в Києві, а й по всій країні. Повний перелік тут.

Українсько-німецький рік мов розпочався 9 і 10 вересня минулого року на Контрактовій площі масштабним вуличним фестивалем.

- Заняття з роботики, авторські читання у літературному саду, ляльковий театр та конференція про майбутнє для молоді: понад 15,000 відвідувачів завітали на відкриття та 4.000 на вечірніх концертах, - згадують організатори.

Редакція "Вечірки" обрала три яскравих події від Goethe-Institut Ukraine, які допомогли киянам якщо не опанувати, то познайомитись з німецькою мовою.

Так, відомі українці прочитали переклад хіта Тараса Шевченка німецькою.

Вивчити німецьку на прогулянці

Поруч з алейками в парку Шевченка з’явився словник з популярними німецькими фразами в форматі мовного квесту. 

"Зроби наступний крок. Ти зможеш", - закликають таблички в парку, пропонуючи киянам вивчити свої перші 10 німецьких фраз. 

Фото: www.goethe.de, колаж - КВ

Німецька на цьогорічному Арсеналі та Жадан з романом INTERNAT

2 червня в Києві обрали найкрасивіші книги року. 

Goethe-Institut разом з Книжковим Арсеналом за підтримки Франкфуртського книжкового ярмарку ініціювали та провели цей конкурс.

Потім ці видання ввійдуть до колекції "Найкрасивіші книги світу", яку презентують на Лейпцизькому книжковому ярмарку. 

До слова, найкрасивішою книгою року стала "Я так бачу" від Видавництва Старого Лева. З повним переліком номінантів можна ознайомитися тут

Фото: www.chytomo.com

31 травня український гуру прози Сергій Жадан та обидва його перекладачі Сабіне Штьор та Юрій Дуркот поспілкувалися зі своїми читачами про процес, результат перекладу та його життєвість, а також про вплив особистості самого перекладача на переклад.

- Українсько-німецький літературний діалог – наше місце перетину Європа, - вважають ініціатори проекту.

Кінофест молодіжного кіно в Києві

Організатори підібрали заходи з цілком практичним змістом та в невимушеній формі, аби пізнавати нове було цікаво і дітям, і дорослим. Приміром, Goethe-Institut у травні цього року влаштував у Києві кінофестиваль молодіжних німецьких режисерів. 

Кошмар від режисера Акіза

Гуд бай, Берлін! Фатіха Акіна 

Амелі тікає Тобіаша Віманна 

Кіно-рейв німецьких молодіжних фільмів як спосіб потоваришувати з іноземною

Насамкінець додамо: цей період був роком не лише німецької мови в Україні, але й роком української в Німеччині.

До слова, серед скверу на Рейтарській виросли вігвами та намети з тисяч пластикових ящиків.

Фото: www.goethe.de