Україна та Азербайджан «махнулися» поезією

В Українському фонді культури відбулася презентація збірки сучасної азербайджанської поезії в перекладі українською мовою «Листи, відправлені вітром» та збірки сучасного українського верлібру в перекладі азербайджанською мовою «Чоловік, жінка і парасоля».
До збірки «Листи, відправлені вітром», виданої львівською агенцією «Піраміда», увійшли вірші сорока азербайджанських поетів. Це переважно шістдесятники, провідною темою їхньої поетичної уваги є осмислення любові, страждань і пошуків людиною себе та свого місця під сонцем.
Упорядковуючи збірку українського верлібру «Чоловік, жінка і парасоля», Володимир Даниленко хотів показати сучасну українську поезію як літературу харизматичної країни з яскраво вираженими європейськими традиціями, тому в книжці домінують твори молодих авторів: Дмитра Лазуткіна, Анни Малігон, Богдана-Олега Горобчука, Любові Якимчук, Олесі Мамчич, Марка Лівіна, Олега Коцарева, Євгенії Люби, Олени Пашук, Зази Пауалішвілі, що в поєднанні з поезією представника Нью-Йоркської Поетичної Групи Юрія Тарнавського, верлібрами дисидентів Василя Стуса, Надії Кир’ян, Василя Рубана і таких герметиків, як Олег Лишега і Юрко Гудзь надає збірці естетичної свіжості, адекватної революційним змінам в Україні.
Поетичний обмін між країнами відбувся внаслідок співпраці між Київською організацією Національної спілки письменників України та Центром перекладу при Кабінеті Міністрів Азербайджанської Республіки.
– Україна і Азербайджан мало знають, що відбулося в їхніх літературах після 1991 року, тому Київська організація Національної спілки письменників України і Центр перекладу при Кабінеті Міністрів Азербайджанської Республіки домовилися про наступні спільні видання і проведення міжнародного науково-практичного форуму країн Центральної і Східної Європи, на якому будуть обговорюватися духовні і етичні проблеми сучасної людини та пошуки нового героя сучасної літератури, – сказав Володимир Даниленко.