Три вистави столичної оперети стали доступними для глядачів з порушенням слуху та зору
За допомогою застосунків до перегляду адаптували постановки «Летюча миша», «За двома зайцями» та «Звана вечеря з італійцями».
У Національній опереті презентували інклюзивний проєкт із використанням новітніх технологій, повідомили у закладі.
Вперше в Україні, за допомогою застосунків Subcatch та Earcatch, які завантажуються в телефон, глядачі з порушеннями зору та слуху зможуть відкрити для себе чарівний світ театру оперети.
Люди з порушеннями зору та слуху часто не відвідують театри, тому що ті не обладнані спеціальними пристроями для адаптації. Завдяки використанню новітніх технологій стало можливим (по)бачити і (по)чути те, що було недоступно.
Наразі до перегляду доступні вистави «Летюча миша», «За двома зайцями» та «Звана вечеря з італійцями».
«Це дійсно важлива подія, коли ми розробляємо певні адаптації, які допоможуть людям відчути самостійність та незалежність, незважаючи на будь-які порушення, — підкреслила на презентації Радник-уповноважений Президента України з питань безбар’єрності Тетяна Ломакіна. — Це для нас важливий крок, тому що ми, як країна, якій під час війни треба розробляти і безбар’єрні маршрути, і створювати доступні умови, і адаптувати всі послуги, включаючи культуру, щоб наші громадяни, які постраждали від військових подій змогли також насолоджуватися мистецтвом».
За словами комерційної директорки Національної оперети Оксани Когут, театр сповідує цінності рівних можливостей та став першим закладом у Києві, який реалізував доступні вистави для відвідувачів із порушенням зору.
Як це працює?
Застосунок Earcatch для людей з вадами зору пропонує звуоопис (аудіодескрипцію) до вистав. Голос розповідає про те, що відбувається на сцені, описуючи зовнішність героїв, їхнє місце перебування та дії.
Застосунок Subcatсh містить розгорнуті субтитри для людей з вадами слуху. Це текстова доріжка, яка створена для максимально детального передавання звуків. У порівнянні зі звичайними субтитрами, розгорнуті субтитри відрізняються наявністю спеціальних символів та іноді використанням особливого форматування, спрямованого на швидше встановлення джерела звуку для глядачів і глядачок з порушенням слуху.
Нагадаємо, торік Національна оперета України запустила інклюзивний проєкт «Тактильна адаптація вистав для глядачів». До п’ятьох різножанрових вистав були створені аудіодискрипція, підготовлені тактильні книжки, які представлять декорації та костюми кожної вистави, театральні програмки шрифтом Брайля та описовий тур до двадцяти інших вистав театру.
Марія КАТАЄВА, «Вечірній Київ»